Entries by admin

Gràcies per compartir amb nosaltres aquest 2018

GRÀCIES! Traductors, clients i proveïdors per ajudar-nos a fer d’aquest 2018 un bon any. Al llarg de 12 mesos hem treballat de valent, hem rigut amb els companys i companyes, hem començat a treballar amb nous traductors i amb nous clients, hem patit per terminis, hem fet patir per terminis, hem xerrat pels descosits per […]

El pont aeri dels fisioterapeutes

Tant per als estudiants francesos que arriben a Girona per formar-se a l’escola de #Fisioteràpia  de la UdG, com els diplomats que marxen a França majoritàriament a buscar feina de #kinesithérapéutes, Traduaction proporciona les traduccions necessàries per a tots els seus tràmits. Des de fa uns anys, cada setembre arriben grups d’estudiants francesos a matricular-se […]

Anem de consecutiva i simultània a la Garrotxa

Consecutiva, chouchoutage i simultània en un pack de mitja jornada Olot, 17 de maig Avui tocava parlar de renovables i de ciutats energèticament sostenibles, i la Garrotxa era el lloc indicat. L’ajuntament d’Olot ha rebut l’experta en programes de sostenibilitat a les ciutats, Jane Elias, que ha exposat el projecte PACE aplicat amb èxit a Califòrnia. […]

Para filólogos aventureros: oportunidad en Kaliningrado

Para filólogos aventureros: oportunidad en el antiguamente prohibido enclave soviético de Kaliningrado La Universidad Federal del Báltico y la Universidad de Cádiz han acordado un puesto de becario para filólogos de lengua española en el enclave ruso de Kaliningrado. El seleccionado (que deberá pertenecer a la Universidad de Cádiz) recibirá clases de ruso y un diploma […]

Matí de pluja a cabina

Tercer any consecutiu a la convenció anual de l’empresa Comexi Group, a l’Auditori Palau de Congressos.   Aquesta serà possiblement l’última interpretació del 2016 per a Traduaction, una bona manera d’acabar una temporada d’hivern plena de projectes interessants. L’any vinent: més i millor. Volem desitjar bones festes a tot l’equip d’intèrprets i també als tècnics que ens […]

Residencia en la British Library para traductores

Oportunidad chula para traductores. La Bristish Library ofrece una residencia de doce meses a un traductor. El sueño de cualquier lingüista a tu alcance: explorar a fondo una de las grandes bibliotecas del mundo. Os damos acceso al enlace donde se detallan condiciones. Suerte a todos los interesados. http://www.bl.uk/news/2016/november/call-for-applications-british-library-translator-in-residence#  

Traduaction a IBTM2016

01.12.2016 Ahir Traduaction se’n va anar a fer la volta al món a la fira IBTM Barcelona. Ens ho vam passar bé de veritat, vam veure clients, vam fer nous contactes i, sobretot, vam descobrir les tendències que marquen el turisme de congressos. Aquí la nostra crònica en imatges.

Interpretació al Seminari de Moviments Socials. Facultat de Dret.

Campus de Montilivi, 24-25 de novembre 2016 Ahir i avui, la Sala de Graus de la Facultat de Dret de la UdG  aplega acadèmics, activistes i representants de governs sorgits de mobilitzacions populars, procedents de tot Europa. Per tal de fer-ho accessible a tots els estudiants i interessats, l’Àrea de Ciències Polítiques va organitzar un […]

El backstage de la interpretación

Hay cabinas y cabinas. Y en algunas es un verdadero placer trabajar, porque están insonorizadas, climatizadas, ofrecen una buena visión del escenario y, sobre todo, un equipo de traducción moderno,  limpio de interferencias y unos auriculares mullidos. Trabajar en el moderno Palacio de Congresos de Girona es un lujo que nos encanta repetir y hoy […]

El caso ORLAN: una ponente, dos modalidades

De cómo el “roce” redunda en una mejor traducción Los intérpretes son profesionales tan versátiles que te los puedes encontrar por la mañana traduciendo con gran aplomo las distintas modalidades de estabulación de la raza porcina y por la tarde interpretando con sentimiento a la autora del último best seller. Y, sin embargo, cuando el intérprete trabaja […]