Traducteurs, interprètes et correcteurs

Notre spoutnik vous accompagne dans l’aventure de diffuser les services et les valeurs des entreprises, institutions et régions de toutes tailles à l’échelle nationale et globale.

Notre équipe spécialisée, parfaitement coordonnée, soigne les services proposés jusque dans les moindres détails à travers une communication directe et personnelle qui, au fil du temps, est devenue notre principal valeur ajoutée.

Tous nos traducteurs et réviseurs sont diplômés en Traduction et/ou Interprétation et jouissent d’une longue expérience professionnelle qui leur a permis de se spécialiser dans un ou plusieurs domaines.

Nous prenons par ailleurs la peine d’assurer le suivi de nos traductions afin de veiller à ce qu’elles aient réellement aidé nos clients à réaliser leurs objectifs.

Bien que notre équipe soit réduite, nous sommes satisfaits de constater que nous prenons de plus en plus d’ampleur.

L’équipe in house

Isabel Hortal

Isabel Hortal

Directrice et chef de projet

Master en Traduction et Interprétation à l’Université autonome de Barcelone et l’Université de Grenade. Mastère en Terminologie juridique et cours de doctorat à l’Université linguistique de Moscou. Correspondante pour la radio, la presse et la télévision à Moscou. Traductrice, réviseuse et chef de projet.

Victòria Kataeva

Victòria Kataeva

Chef de projet, comptabilité

Mastère en Relations internationales à l’Université d’état de Saint-Pétersbourg, Russie ; Mastère en Banque et finances, à l’Institut supérieur des Techniques et pratiques bancaires de Madrid. Bien que ma langue maternelle soit le russe, je me ferai un plaisir de vous aider en anglais, catalan et espagnol. Bientôt en arabe et en chinois, aussi ! J’adore les langues !

Vous souhaitez un résultat irréprochable ?

DEVIS

Combien de mots votre texte contient-il ? Dans combien de langues souhaitez-vous le traduire ? Est-il dans un format modifiable ? Regardez votre boîte mail, vous avez certainement déjà reçu notre devis !

TERMINOLOGIE

Votre secteur fait appel à une terminologie spécifique et vous tenez à ce que nous utilisions certains termes concrets pour positionner votre site ?

Parlons-en !

TRADUCTION

Nous vous avons attribué une équipe de traducteurs spécialisés dans votre domaine qui exploiteront votre texte au maximum et feront en sorte qu’il soit le plus efficace et naturel possible dans la langue cible.

RÉVISION

La traduction passe du traducteur au réviseur, qui détecte les erreurs d’orthographe ou de contenu et unifie tous les critères entre les différentes langues. Le projet est définitivement traduit et nous vous l’envoyons !

2e RÉVISION

Vous avez mis votre publication en page ? Envoyez-nous le document avant de l’imprimer afin que nous fassions une dernière relecture.

Un résultat 100% fiable. C’est cela que vous voulez, non ?