Chaque projet est une aventure différente. C’est pourquoi nos traducteurs travaillent par domaine de spécialisation :

Tourisme, marketing et communication : la traduction s’adapte aux objectifs de la marque ou de l’entreprise. Cela suppose un niveau de créativité élevé de la part des traducteurs ainsi qu’une bonne adaptation du registre de langue au contexte final.

Traduction juridique et administrative : les traducteurs ont un niveau de spécialisation élevé, une formation en droit et une connaissance approfondie de la législation et de la terminologie qui caractérisent la documentation juridique de chaque pays de manière à ce que la traduction ne constitue pas une entrave supplémentaire à l’interprétation des documents légaux.

Traduction technique et commerciale : qu’il s’agisse de documents techniques et commerciaux ou de correspondance générale, l’objectif de la traduction est la fidélité par rapport au texte original et la clarté de l’information.

L’intégration de notre logiciel de traduction assistée et de gestion terminologique nous permet de proposer des prix plus concurrentiels.

Nos traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle. Nos réviseurs se chargent ensuite d’assurer la qualité finale de la traduction.